図書装備の作業場には、私の手書き、あるいはパソコンで作った掲示物がいろいろあります。
新しいスタッフが入るもんだから、昨晩、色あせて破れたりしてた掲示物を書き直したところ・・・
1年半前からいるスタッフが、「書き直したんですねぇ~」と
そして
「前から言おうかどうしようか迷ってたんですが・・・」
「なに?」 どきっ
「“一般”って漢字は、“てへん” いらないじゃないですか? “てへん”は、搬入など、手でものを動かすときに使うのでは??」
と
すぐさま携帯メールで “いっぱん”と打って変換すると
いっぱん=(変換) 一般
OH NO!!
私、 一搬 って書いてました
完全に間違えて覚えてたよぉ
2年前からずっとあるデカデカと掲示物に、さらに みんなに渡してる図書装備マニュアル(私の手書き)にも 連発で間違えた一搬の文字が・・・
知らなかった 知らなかったよぉ
うううううっ
今まで、6,7人のスタッフがそこにいたけど、みんなきっと、心の中で『間違えてはるなぁ』って思ってたかと思うととてもとても恥ずかしいよぉ~
そういえば、むかし、“嗚咽”の意味を、“気分悪くて、吐きそうで吐かない「おぇえええ」ってなる状態をいう”のだと、真剣に思ってて、そういう意味の使い方をしたときに、12コも下の子に指摘されたことがあったなぁ~
ほんとおバカ。
私ってば、違う漢字で、違う意味で、覚えてしまってる(思い込んでる) 言葉がもっと他にあるんでしょうねぇ~